2014年07月08日

英語をカタカナに。英語のカタカナ変換に便利なサイト


modern english lessons / romana klee


よく商品名などで、英語だけで紹介されている場合があったりします。

発音は?読み方は??なんて思ったり。。
そんなときに便利かもしれない、
英語をカタカナに変換してくれるサイトをご紹介します。

1.英語-発音記号カタカナ変換

英語-発音記号カタカナ変換

2.英語→カタカナ変換機

英語→カタカナ変換機


ただ、どちらも発音記号からカタカナにしているのか、
いわゆる英語のカタカナ語のようには、行かないようです。

例えば、
1のほう:all → オール ※期待通り
2のほう:all → オール ※期待通り

1のほう:student → スティュードント ※…
2のほう:student → スチューデント ※期待通り

1のほう:July → じゅーライ ※…
2のほう:July → ジューライ ※…
※カタカナ語で考えたら「ジュライ」ですよね。

ジュライ【July/Jul.】の意味 - 国語辞書 - goo辞書
意味は7月。

なので、カタカナ語を知りたい場合は、
国語・英和・和英・類語・中国語辞書検索 - goo辞書で、
国語辞書で調べたほうがいい場合もありそうです。
※例えば、preを調べると、上2つのサイトは、「プり」と「プリー」なんですが、
 カタカナ語で言えば、「プレ」ですよね。「プレスクール」の「プレ」です。
 でも、国語辞書で調べると3文字のアルファベットだと
 検索結果が多すぎて、なかなか辿りつけなかったりもします。
 その点、注意が必要なようです。

上2つのサイトは、発音を重視したカタカナ表記と思ったほうがいいですね。
ケースバイケースでの使い分けが良さそうです。


I wish I..... / Simon Shek
posted by ポジタリアン イエロー at 19:01| ブログ
ぽちっとご協力をお願いしますm(_ _)m。

にほんブログ村 ライフスタイルブログへ
にほんブログ村

人気ブログランキングへ
まとめ おすすめ雑学
NAVERまとめ